- 疑難問答
- 隨機文章
日本語中爸爸母親稱呼的不同
時間:2024-11-27 17:59:24
瀏覽量:
日語中在稱呼父親家和母親家的親戚時是沒有區(qū)別的。
外婆和奶奶都叫做 おばあさん
叔叔伯伯和舅舅都叫做 おじさん
在這一點上日語是和英語一樣。
如果碰到一定要區(qū)分的情況,就是用“爸爸家的”“媽媽家的”來表述。
比如,在一定要區(qū)分的情況下“爺爺”和“外公”,分別成為:
父(お父さん)側(cè)のおじいさん
母(お母さん)側(cè)のおじいさん
其他依此類推。
TAG:
媽媽日語
其他文章
- early拆分巧記
- injure的用法短語
- 電動摩托車安全技術(shù)規(guī)范
- 魅力的繁體字
- 浣溪沙端午蘇軾講解
- 女生發(fā)卡咋夾好看
- 南昌十六中高中怎么樣
- 暉映與輝映的區(qū)別
- 考試不好被老師打作文
- 大數(shù)的由來
- 為什么取消體育特長生
- 垂直度什么意思
- 三年級故鄉(xiāng)的鴨梨閱讀理解答案
- 什么的情況填詞語
- 揭陽邱金元紀念中學很大嗎占地22萬平方米
- 自白的原意是什么
- 昭陽區(qū)一中和實驗中學哪個好
- 蹈組詞三年級
- AnJeL是什么意思啊
- 固定搭配怎么記
- 屈原卜居原文及注音
- 維特根斯坦的十句話
- 昌黎田繼文兒子
- 人脈資源是什么意思
- 無組詞和造句
- 交流電路英文全稱
- xos系統(tǒng)是什么意思
- 掛牌儀式授牌儀式和揭牌儀式的意義及區(qū)別
- 足球比賽中的控球率是什么意思
- 余生很短文言文